Había una vez una dulce niña que quería mucho a su madre y a su abuela. Les ayudaba en todo lo que podía y como era tan buena el día de su cumpleaños su abuela le regaló una caperuza roja. Como le gustaba tanto e iba con ella a todas partes, pronto todos empezaron a llamarla Caperucita roja.
Once upon a time there was a sweet girl who loved her mother and grandmother very much. She helped them in everything she could and since she was so good on her birthday, her grandmother gave her a red hood. Since she liked it so much and went with her everywhere, soon everyone started calling her Little Red Riding Hood.
==================================
Un día la abuela de Caperucita, que vivía en el bosque, enfermó y la madre de Caperucita le pidió que le llevara una cesta con una torta y un tarro de mantequilla. Caperucita aceptó encantada.
Ten mucho cuidado Caperucita, y no te entretengas en el bosque.
– ¡Sí mamá!
One day Little Red Riding Hood’s grandmother, who lived in the woods, fell ill and Little Red Riding Hood’s mother asked her to bring her a basket with a cake and a pot of butter. Little Red Riding Hood happily accepted. – Be very careful, Little Red Riding Hood, and don’t linger in the woods. – Yes mom!
La niña caminaba tranquilamente por el bosque cuando el lobo la vio y se acercó a ella.
¿Dónde vas Caperucita?
A casa de mi abuelita a llevarle esta cesta con una torta y mantequilla.
Yo también quería ir a verla…. así que, ¿por qué no hacemos una carrera? Tú ve por ese camino de aquí que yo iré por este otro.
¡Vale!
The girl was walking quietly through the forest when the wolf saw her and approached her. – Where are you going Little Hood? – To my grandmother’s house to bring her this basket with a cake and butter. – I also wanted to go see her…. So why don’t we have a race? You go this way here and I’ll go this other way. – Voucher!
===================================
El lobo mandó a Caperucita por el camino más largo y llegó antes que ella a casa de la abuelita. De modo que se hizo pasar por la pequeña y llamó a la puerta. Aunque lo que no sabía es que un cazador lo había visto llegar.
¿Quién es?, contestó la abuelita
Soy yo, Caperucita – dijo el lobo
Que bien hija mía. Pasa, pasa
The wolf sent Little Red Riding Hood the longest way and arrived before her at granny’s house. So she pretended to be the little girl and knocked on the door. Although what he did not know is that a hunter had seen him arrive. – Who is it?, answered the grandmother – It’s me, Little Red Riding Hood – said the wolf – Good, my daughter. pass, pass
=====================================
El lobo entró, se abalanzó sobre la abuelita y se la comió de un bocado. Se puso su camisón y se metió en la cama a esperar a que llegara Caperucita.
La pequeña se entretuvo en el bosque cogiendo avellanas y flores y por eso tardó en llegar un poco más. Al llegar llamó a la puerta.
¿Quién es?, contestó el lobo tratando de afinar su voz
Soy yo, Caperucita. Te traigo una torta y un tarrito de mantequilla.
Qué bien hija mía. Pasa, pasa
The wolf entered, pounced on the grandmother and ate her in one bite. She put on her nightgown and got into bed to wait for Little Red Riding Hood to arrive. The little girl entertained herself in the forest picking hazelnuts and flowers and that is why she took a little longer to arrive. Upon arrival he knocked on the door. – Who is it?, answered the wolf trying to refine his voice – It’s me, Little Red Riding Hood. I’ll bring you a cake and a pot of butter. – How good my daughter. pass, pass
Cuando Caperucita entró encontró diferente a la abuelita, aunque no supo bien porqué.
¡Abuelita, qué ojos más grandes tienes!
Sí, son para verte mejor hija mía
¡Abuelita, qué orejas tan grandes tienes!
Claro, son para oírte mejor…
Pero abuelita, ¡qué dientes más grandes tienes!
¡¡Son para comerte mejor!!
When Little Red Riding Hood entered, she found Grandma different, although she did not know why. – Granny, what big eyes you have! – Yes, they are to see you better my daughter – Grandma, what big ears you have! – Of course, they are to hear you better… – But granny, what big teeth you have! – They are for eat you better!!
===================================
En cuanto dijo esto el lobo se lanzó sobre Caperucita y se la comió
también. Su estómago estaba tan lleno que el lobo se quedó dormido.
As soon as he said this, the wolf jumped on Little Red Riding Hood and ate her. also. His stomach was so full that the wolf fell asleep.
=======================================
En ese momento el cazador que lo había visto entrar en la casa de la abuelita comenzó a preocuparse. Había pasado mucho rato y tratándose de un lobo…¡Dios sabía que podía haber pasado! De modo que entró dentro de la casa. Cuando llegó allí y vio al lobo con la panza hinchada se imaginó lo ocurrido, así que cogió su cuchillo y abrió la tripa del animal para sacar a Caperucita y su abuelita.
At that moment the hunter who had seen him enter the granny’s house began to worry. It had been a long time and in the case of a wolf God knew it could have happened! So he went into the house. When he got there and saw the wolf with a swollen belly, he imagined what had happened, so he took his knife and opened the animal’s gut to get Little Red Riding Hood and her grandmother out.
Hay que darle un buen castigo a este lobo, pensó el cazador.
De modo que le llenó la tripa de piedras y se la volvió a coser. Cuando el lobo despertó de su siesta tenía mucha sed y al acercarse al río, ¡zas! se cayó dentro y se ahogó.
Caperucita volvió a ver a su madre y su abuelita y desde entonces prometió hacer siempre caso a lo que le dijera su madre.
This wolf needs to be punished, thought the hunter.
So he filled her belly with stones and sewed it back up. When the wolf woke up from his nap he was very thirsty and as he approached the river, whoosh! he fell in and drowned. Little Red Riding Hood saw her mother and grandmother again and since then she promised to always listen to what her mother told her.

Leave a comment